پرش به محتوا

چگونه درک مطلب انگلیسی خود را تقویت کنیم؟

  • از
reading

چگونه درک مطلب انگلیسی خود را تقویت کنیم؟

چگونه درک مطلب انگلیسی خود را تقویت کنیم؟

 

آشنایی با درک مطلب انگلیسی در آزمون های بین المللی مثل آمادگی آیلتس، تافل، تولیمو، GRE، آزمون زبان وزارت بهداشت، زبان کنکور سراسری، ارشد و دکتری مفید می باشد.

 

 

درک مطلب چیست؟

خواندن یک مهارت هست. درک مطلب یا (Reading Comprehension) توانایی فهمیدن مفهوم اصلی مورد نظر نویسنده یک متن است.

برای آنکه مفهوم یک متن را به خوبی متوجه شویم باید هم با لغات آن آشنا باشیم و هم ساختار جملات آن. با اینحال درک مطلب چیزی فراتر از لغات و گرامر است.

خواندن متن های زیاد و کمی بالا تر از سطح زبان شما باعث می شود سرعت خواندن و درک مفهوم نویسنده برای شما بهتر و سریعتر شود.

علاوه بر اینها برای تقویت مهارت خواندن متن های انگلیسی شما به تکنیک هایی نیاز دارید که در اینجا قصد داریم کمی درباره آنها صحبت کنیم.

 

 

روش متداول ولی کاملا اشتباه در خواندن 

بسیاری از افراد از همان لحظه اول یک دیکشنری کنارشان می گذارند و شروع می کنند به خواندن دقیق متن.

آنها معنی تک تک کلمات دشوار را چک می کنند و آهسته آهسته پیش می روند.

این روش کند، خسته کننده و مایوس کننده است.

و در این روش چون شما مدام خواندن خود را قطع می کنید، نه تنها لذتی از مطالعه نمی برید بلکه در آخر چندان چیزی از نوشته درک نمی کنید.

 

 

روش صحیح تقویت درک مطلب انگلیسی

خواندن یک متن از دو مرحله شروع می شود؛ مرحله اول خواندن سطحی و روزنامه وار، مرحله دوم خواندن با دقت.

چگونه درک مطلب انگلیسی خود را تقویت کنیم؟

مرحله اول؛ خواندن سطحی و روزنامه وار

قبل از شروع خواندن بهتر است ابتدا به عنوان اصلی متن و تصاویر و … توجه کنیم.

به این ترتیب یک تصویر کلی از موضوع متن بدست می آوریم.

و می توانیم حدس بزنیم قرار است در این متن درباره چه چیزی برای ما توضیح داده شود.

از آنجا که ذهن ما از تجربه ها و اطلاعات قبلی خود به طور قابل توجهی در درک رویداد ها، متنها و مکالمه های جدید استفاده می کند، با پیش بینی مطالبی که ممکن است در متن ارائه شود، ذهنمان را برای درک بهتر و سریعتر متن آماده می کنیم.

سپس شروع می کنیم به خواندن اولین پاراگراف.

پاراگراف را روزنامه وار می خوانیم. در این مرحله لازم نیست معنی تک تک کلمات را بدانیم.

بیشترین توجه ما باید روی کلمات مهم و کلیدی باشد یعنی فعل ها و اسم ها.

و سعی کنیم معنی کلماتی را که نمی دانیم حدس بزنیم و همچنان به خواندن ادامه بدیم.

هدف ما در این مرحله درک اصل مطلب است نه دانستن تمام جزئیات!

 

فعلا دیکشنری بکار نمی آد. پس فعلا اصلا سراغ آن نروید!

پاراگراف اول به این صورت در مدت دو یا سه دقیقه تمام می شود. اکنون ما اطلاعات جزئی تری از متن داریم.

مثلا اگر با خواندن عنوان یا دیدن عکس حدس زده بودیم مطلب درباره جنگل باشد، حالا می دانم در متن قصد دارند درباره تاثیر آب و هوا در نوع درختان جنگل بحث کنند.

در نتیجه می توانیم مطالبی که ممکن است در پاراگراف بعد بیاید را نیز حدس بزنیم.

پس مثل پاراگراف اول شروع کنیم به خواندن پاراگراف دوم.

و به همین شیوه ادامه بدهیم تا مطلب تمام شود.( این دور اول زیاد وقت نمی گیرد!).

 

خصوصیات مرحله اول به طور خلاصه این است:
  • دیدن عکس ها و عنوان های متن
  • خواندن سریع و روزنامه وار متن
  • حدس زدن معنی کلمات
  • استفاده نکردن از هیچ نوع دیکشنری
  • درک کلی متن

ما پس از یک مرور سطحی اطلاعات بیشتری از موضوع داریم. و معنی بعضی از کلمات کلیدی را هم توانستیم تقریبا یا به درستی حدس بزنیم.

گاهی همین مرور اجمالی کافی است و متن را می توانیم کنار بگذاریم و سراغ متن دیگری برویم.

اما گاهی ممکن است علاقه داشته باشیم (و یا لازم باشد) خیلی دقیق تر مطلب را بخوانیم. مثلا ممکن است متن یکی از کتاب ها یا مقالات دانشگاهی ما باشد و نیاز باشد جزئیات بیشتری از آن را بدانیم.

و یا داوطلب یکی از آزمون های زبان باشیم و نیاز داشته باشیم دقیق تر دایره لغت و درک مطلب خود را تقویت کنیم. اینجاست که سراغ مرحله دوم می رویم.

 

نکته:

  • مرحله اول هر چند روخوانی روزنامه وار است با اینحال باعث تقویت لغت شما می شود.
  • اگر متن بی اهمیت و غیر ضروری باشید و یا علاقه ای به آن ندارید، می توانید از رفتن به مرحله دوم صرف نظر کنید.
  • هرگز بدون عبور از مرحله اول وارد مرحله دوم نشوید. 

 

مرحله دوم؛ خواندن با دقت

شما در این مرحله باید برگردید و اینبار متن را با دقت بیشتری بخوانید. و معنی کلمات کلیدی آن را در یک دیکشنری خوب چک کنید و ساختارهای دستوری نامفهوم آن را رمز گشایی کنید.

در این مرحله دیگر پای دیکشنری می آید وسط!

 

 

چگونه معنی کلمات دشوار را پیدا کنیم؟

برای یافتن معنی دقیق لغات استفاده از  یک دیکشنری خوب و مناسب ضروری است. در اینجا می توانید با یک دیکشنری خوب انگلیسی به انگلیسی آشنا شوید: بهترین دیکشنری انگلیسی به انگلیسی

 یا اینحال تنها دانستن معنی تک تک کلمات یک جمله باعث درک آن نمی شود. بخصوص اگر ما هنوز در این زمینه مبتدی باشیم.

یکی از اشتباهات فاحش ما در این مرحله این است که معمولا از دیکشنری انگلیسی به فارسی استفاده می کنیم.

و معمولا هم اولین معنی را به عنوان معنی کلمه قبول می کنیم و بر می گردیم سراغ جمله.

اما باید توجه داشته باشیم هیچ دیکشنری انگلیسی به فارسی  نمی تواند معادل دقیقی برای یک کلمه در اختیار ما قرار دهد.

در ضمن هرکلمه حتی در زبان اصلیش هم معانی مختلف و گاهی کاملا متفاوت دارد پس باید دقت کنیم.

مشکل دیگر این است که ما معمولا دنبال معنی کلمه ای می ریم که برای ما جدید هستند.

درحالی که گاهی درک نکردن معنای یک جمله به این دلیل است که شاید کلماتی را که فکر می کنیم بلدیم با یک معنای دیگری دراین جمله بکار رفته باشند!

مثلا ما ممکن است در دوره مبتدی یاد گرفته باشیم kind یعنی مهربان، use یعنی استفاده کردن، black یعنی سیاه.

درنتیجه برای متوجه شدن معنی جملات زیر ممکن است فقط برویم سراغ معنی کلمات دشوار دیگر.

اما آیا این سه کلمه در این جمله ها به همین معنی هستند؟

What kind of music do you like?
When I was a child, I used to play football.
Why are you in a black mood today?

پس اگر بعد از پیدا کردن معنی کلمات مشکل هنوز هم در درک جمله مشکل داشتید بد نیست یک نگاهی هم به کلماتی که فکر می کنید بلد هستید نیز بیاندازید!!

 

 

فعل های مرکب (phrasal verbs) در زبان انگلیسی 

 

مشکل بعدی فعل های مرکب (phrasal verbs) هستند. این افعال از دو یا سه کلمه تشکیل می شوند. اما معنی آنها با معنی تک تک فعلها و حرفهای تشکیل دهنده شان فرق دارد. مثلا take off, look after, put on, get along with

معنی اینها را در دیکشنری زیر عنوان فعل اصلی شان مثلا put برای put on….. می تونید پیدا کنید.

 

معنی ضرب المثل ها و اصطلاحات عامیانه انگلیسی

اما دیکشنری ها نمی توانند همه مشکلات ما را حل کنند. ضرب المثلها، کلمات عامیانه ای که روزانه تعداد زیادی از آنها تولید می شود و بسیاری از اصطلاحات بکار رفته در فیلم ها، از جمله مواردی هستند که معمولا در دیکشنری های عادی یافت نمی شوند.

این اصطلاحات درمکالمه ها بکار می روند و به مرور بخشی از آنها به نوشته ها راه پیدا می کنند.

برای دانستن معنی این گونه اصطلاحات بهتر است آنها را در گوگل سرچ کنید.

جستجوی فارسی در این گونه موارد خیلی به شما کمک نمی کند.

توصیه ما ایند است که حتما این جستجو را به انگلیسی انجام دهید. اصطلاح مورد نظرتان را در گوگل بنویسید و جلوی آن بنویسید definition و اینتر را بزنید تا گوگل آن را برای شما معنی کند.

 

درک ساختارهای گرامری زبان انگلیسی

مشکل عمده ی بعدی تاثیر ساختار گرامری در درک مفهوم یک متن است.

که علیرغم نقش مهمش گاهی حتی از طرف مترجم های بازاری هم نادیده گرفته می شود. برخی از آنها فکر می کنند صرف دانستن فهرستی از واژه ها قادر به درک و حتی ترجمه یک زبان هستند!!!

مثلا will have gotten moved یک عبارت فعلی است که معنی اش در هیچ دیکشنری پیدا نمی شود. مگر اینکه شما با صورت مجهول آینده کامل در زبان انگلیسی آشنا باشید!


برای مطالعه بیشتر در اینباره می توانید به بخش های زیر رجوع کنید:

کارگاه ترجمه

آموزش دستور زبان انگلیسی


ساختارهای گرامری دشوار

حالا بریم سراغ ساختارهای گرامری که معمولا مشکل ساز هستند:

  • صفتها و عبارتهای وصفی در زبان انگلیسی

یکی از مهمترین مشکلات از طرف صفتهاست!!

جملات انگلیسی این توانایی را دارند که تعداد قابل توجهی صفت و عبارت وصفی را حمل کنند! بدون اینکه در ساختار جمله مشکلی بوجود آید.

در حالی که ما فارسی زبانها جملات مان از یک حدی که طولانی تر شوند کل مطلب از دستمان خارج می شود.

به همین دلیل وقتی با یک جمله انگلیسی رو به رو می شوم که نقطه پایانش سه چهار خط پایین تر است! مردد می مانیم که حالا فعل جمله کجاست!

یک دلیل وجود جملات طولانی انگلیسی این است که آنها از فعلها برای درست کردن صفت استفاده می کنند!

مثلا با اضافه کردن ing و ed به شکل ساده فعل از آن صفت می سازند.

این صفتها هم می توانند به تنهایی بکار بروند (I was bored.) و هم قبل از اسم it was an interesting lecture

انگلیسی ها حتی می توانند با ترکیب این نوع صفتها با اسم یک صفت مرکب بسازند.

Man-eating ghost (a ghost that eats people)

اما دردسر اصلی! عبارتهای وصفی هستند که به دنبال اسم و یا در اول جمله می آیند.

مثلا عبارت نارنجی رنگ تنها توصیفی برای the girl است.

 اگر Who is را که بگذاریم قبل از sitting قابل خوندن می شود

The girl sitting next to the window is my best friend’s sister.

عبارت زیر هم به همون صورت است تنها از وسط جمله به اول منتقل شده اما در معنی چندان تاثیری ندارد.

باز توصیفی برای فاعل (علی) است یعنی دقیقا اسمی که بعد از کاما می آد.

Having an exam tomorrow, Ail is a little nervous.

مورد دیگر زمانی است که صفتها به شکل گروهی قبل از اسم می ایند. در حالیکه زبان فارسی این تعداد صفت را یکجا نمی پذیرد!

The intelligent small young Iranian boy won the math contest.

  • عبارتهای قیدی در زبان انگلیسی

بخش بعدی قیدها هستند. قیدها به دو صورت برای ما مشکل سازند. زمانی که به شکل یک عبارت فعلی در اول جمله میایند و بدتر وقتی که خلاصه می شوند. یعنی بخش هایی از ان حذف می شود. مثل موارد زیر:

More important to me than anything else is my family.
In the center of the city is our mayor’s home.
Not until the meeting was canceled would the boss admit defeat.

یا مورد زیر که در وسط جمله بکار رفته است. معمولا عبارت هایی که به این صورت در وسط جمله و در بین دو کاما می ایند یا عبارت وصفی هستند . یا قیدی ( اگر اسمی نباشند!).

که قصد دارند اطلاعات بیشتری درباره کلمه قبل از خودشان به ما بدهند.

The teacher wondered, worried about his students, what they would choose for their future.

Before, after, as, because, since, while, when اینها آغازگر قیدهایی هستند که ممکن است اول جمله ببینیم شان.

آنها درباره زمان و یا علت جمله بعد از خودشان توضیح می دهند.

این کلمات ممکن است مثل جمله دوم حذف شوند:

After having done our homework, we went out for dinner.
Saving a lot of money, I bought a new home.

  • قیدهای مفی ساز در زبان انگلیسی

کلمات منفی که در اول جمله می آیند گروه بعدی هستند که کلی ساختار جمله را می ریزند به هم.

یعنی باعث می شوند فعل کمکی از جای اصلیش که بعد از فاعل است به قبل از فاعل منتقل شود.

برای درک معنی این نوع جمله ها کافی است ساختار را به حالت معقولش! برگردانیم به این صورت:

Not until Monday did I realize she had left. (Until Monday I did not realize she had left)
Not once have I investigated his files.

اینها گروهی از این کلمات اند:

Never, not for, not since, under no circumstance, in no way, nowhere, not until, no way

 

  • جملات مجهول در زبان انگلیسی

و در آخر جملات مجهول ( get/be + past participle شکل صحیح)

 چون ما در زبان فارسی به جمله معلوم عادت کرده ایم، جملات مجهول را معمولا نادیده می گیریم.

بخش گرامر خلاصه زبان انگلیسی سایت سلام زبان برای آشنایی با گرامر کامل زبان انگلیسی مفید می باشد. توضیح این بخش ساده و آسان می باشد.

 

 

زینب علوانی

کارشناس ارشد آموزش زبان


مطالب متربط:

چرا بعضی کلمات را اصلا نمی توانیم حفظ کنیم؟

 

این مطلب در تاریخ 7 تیر 98 بروزرسانی شد.

این متن در تاریخ 20 دی 98 توسط مشاور سلام زبان بروزرسانی شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *